أوضح مصدر مسؤول بالأزهر الشريف أن ما تم تداوله حول نشر ترجمة فارسية لتغريدة الأزهر المتعلقة بـ”العدوان على الجمهورية الإسلامية الإيرانية” هو إجراء طبيعي. وأكد المصدر أن هذه الترجمة، إلى جانب ترجمات أخرى بالإنجليزية ولغات عديدة، تأتي بهدف إيصال صوت الأزهر إلى العالم بشكل صحيح ودقيق، وضمان عدم تحريف بياناته.
مركز الأزهر للترجمة: 13 لغة لضمان الدقة العالمية
بيّن المصدر أن الأزهر يعتمد على مركز الأزهر للترجمة المتخصص، والذي يعمل بـ13 لغة مختلفة، لضمان دقة واحترافية الترجمات.
ممارسة عالمية لتجنب تحريف المعنى
وأشار المصدر الأزهري إلى أن نشر ترجمات لتغريدات الشخصيات والمؤسسات العالمية البارزة هو أمر متداول ومعروف على مواقع التواصل الاجتماعي. ويهدف هذا الإجراء إلى تزويد وسائل الإعلام الأجنبية بترجمة منضبطة ومعتمدة صادرة عن الجهة الأصلية للبيان. يساهم ذلك في تجنب أي تدخل في الصياغة قد يؤدي إلى سوء توجيه للنص أو الإخلال بالمعنى المراد التعبير عنه.